![]() ![]() On the other hand, the amateur reader may find it difficult to distinguish and absorb the desired register amid each densely packed page of explanation and bibliography. For the reader who wants to digest all the levels of the commentary, the different type sizes are distracting and the multiple registers are occasionally repetitious. I found the commentary’s format to be formidable and unwieldly at first. The reader who would like a fuller discussion must consult the “Grammar of Homeric Greek” essay in the Prolegomena volume, which is cross-referenced throughout the “24 Rules.” That said, the inclusion of even a schematic overview of this subject is a welcome addition to any Homer commentary, and an advance on the Cambridge series. it references the “Ionic-Attic sound change” on p. 7) and sometimes assumes specialized knowledge of linguistics (e.g. First, while the “24 Rules” offer a helpful review of Homeric meter and language, it does not in itself constitute a beginner’s guide, as it provides limited explanation (it summarizes “so-called tmesis ” in a parenthetical half-sentence aside on p. But despite these admirable intentions (which the prohibitive price tag already undermines), I am not sure that this commentary is accessible to this whole range of users. ![]() The Basel commentary series is clearly envisaged as a multipurpose tool suitable for everyone from the amateur reader of Homer in translation and the student learning Homeric Greek to the Homer specialist. Coray constantly refers readers to the “24 Rules” in the fourth level of the commentary. ![]() There is also a second introductory section, “24 Rules Relating to Homeric Language,” which provides a concise overview of Homeric prosody, morphology, and syntax. West’s Teubner) in smaller type 3) specialized discussion relating to sub- fields of Homeric scholarship in the smallest type and 4) “elementary” explanations of Homeric word forms, prosody, and meter designed for school and university students located below a dividing line at the bottom of each page. In accordance with the convention of the Basel series, Coray provides four levels of commentary distinguished by different type sizes and placements and meant for different audiences: 1) “the most important explanations” intended for all kinds of users in regular type, with lemmata taken from Richmond Lattimore’s English translation of the Iliad and requiring no knowledge of Greek 2) more detailed and philological explanations of the Greek text itself (M. The book seems to be well produced and free of errors, except for a metrical typo in the English edition ad 279 with an extra breve added to the scansion of 17.199.Īfter two brief prefaces, Coray’s volume begins with crucial “Notes for the Reader” that introduce the commentary’s typography, structure, and some abbreviations. The only real infelicity is the choice to translate the German “Lanze” in reference to Achilleus’ Pelian ash-spear by its English cognate “lance,” which, unfortunately, conjures up the image of medieval knights jousting. Occasionally, the translation loses some smoothness because it keeps so close to the German syntax (e.g. Examples of the latter include the following phrases: “die Notwendigkeit des Essens vor dem Kampf” becomes “the necessity of taking nourishment before battle” (ad 145-235), and “endlosen Aneinanderreihung von Katastrophen” becomes “an endless concatenation of catastrophes” (ad 290b). To begin with, Millis and Strack’s translation itself is excellent, very accurately rendering the German while transforming it into an English idiom that is always readable and often graceful and sophisticated. Kirk, and represents the current English-language scholarly standard. Edwards’ outstanding commentary on Iliad 17-20, which is Volume V (1991) of the Cambridge series edited by G. Here I focus on the utility of this slightly revised new English edition for anglophone readers at various levels, and consider how this commentary relates to and supplements Mark W. ![]() 1 Coray’s commentary is a work of great erudition and will be an indispensable resource for scholars of Homer. So far thirteen volumes of the series have been published in German, and five in English translation. Marina Coray’s commentary on Iliad 19, originally published in German in 2009, is part of the ongoing Basel commentary series on Homer’s Iliad, edited by Anton Bierl and Joachim Latacz. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |